გერმანული იდიები

ამ სტატიაში, სახელწოდებით გერმანული იდიომები, ჩვენ შემოგთავაზებთ რამდენიმე იდიომს, რომლებიც ხშირად გამოიყენება გერმანულ ენაში, ძვირფასო მეგობრებო. ეს სტატია სახელწოდებით გერმანული იდიომები მოამზადა ჩვენმა გერმანელმა მასწავლებელმა მიკაილმა და მადლობას ვუხდით მას გაწეული ძალისხმევისა და წვლილისთვის თქვენს თანამოსწავლეებში.



გერმანული იდიომები და მნიშვნელობები

REDEWENDUNGEN IM DEUTSCHEN

– von A bis Z (A-დან Z-მდე)
Der Lehrer line alles von A bis Z erklärt.

– wer A sagt, muss auch b sagen
(ვინც პირველ ნაბიჯს გადადგამს, დანარჩენს მოიტანს).
Du hast angefangen, Deutsch zu lernen, und jetzt willst du damit aufhören. Du sollst doch weiterlernen. Wer A sagt, muss auch B sagen.

– mit Ach und Krach (ძლივს/ძლივს)
Er hat die Uni mit Ach und Krach bedet.

– jemanden in den April schicken (ვინმეს მოტყუება)
Monika hat einen Liebhaber. დაიხურეთ ეჰემანი აპრილის თვეში.

– mit offenen Armen aufnehmen (ჩახუტება)
Die Familie hat das Kind mit offenen Armen aufgenommen. Sie hat e adoptiert.

– mit einem blauen Augen davonkommen (გადადით იაფად)
Bei der Prügelei ist Jens mit einem blauen Auge davongekommen.

– ein Auge zudrücken (თვალის დახუჭვა)
Johann hat in der Prüfung abgeschrieben, aber der Lehrer hat ein Auge zugedruckt.

- große Augen machen (გაოცება)
In der Party hat 10 Hamburger gegessen. Alle Gäste haben große Augen gemacht.

- jemandem um den bart gehen (ვიღაცის შეწუხება)
ეინიგ შილერი in Der Klasse gehen den Lehrern um den Bart.

– mit einem Bein im Grabe stehen (დაქვეითებული)
Mein Opa ist schon 95.Er steht mit einem Bein im Grabe.

– sich auf die Beine machen (ადექი და წადი)
Der Unterricht fängt um 8 Uhr an. Ich mache mich um 7.30 auf die beine.

– brechend voll (დავიწროებული)
Der Bus war heute brechend voll. მოხარული ვარ თქვენი მოსმენით.

– das ist mir zu bunt (ეს ძალიან ბევრია)
Die Kinder machen groäen Lärm, და das ist mir zu bunt. Ich habe Kopfschmerzen.

– für ein Butterbrot und ein Ei (ძალიან იაფი/ხელმისაწვდომი)
Mein Nachbar hat die Kamera für ein Butterbrot და ein Ei gekauft.

– jemandem den Daumen drücken (ვინმეს წარმატებას ვუსურვო)
Du hast morgen Prüfung. Ich werde dir Daumen Drucken
.
- Daumen drehen (ზარმაცობა)
მორგენ ისტ სონტაგი. Wir können nichts unternehmen. ასევე wir drehen Daumen zu Hause.

– mit jemandem Deutsch reden (ვინმესთან ღიად საუბარი)
Die Lehrerin gibt zu viele Aufgaben. Ich muss mit ihr morgen Deutsch reden. Ის არის.

– jemandem ein Dorn im Auge sein (გამორჩევა)
Unser Nachbar hort laute Musik. Er ist mir ein Dorn im Auge.

– es dreizehn schlagen (აღარ მოთმინება)
რა არის ესენი? მონაზონი შლიგტ ეს დრეიზენი! Ich habe Hunger!

– mit seinem Latein am Ende sein (არ ვიცი რა გავაკეთო)
Die Schüler bekamen schlechte Noten. Der Lehrer war mit seinem Latein am Ende.

– das dicke Ende kommt noch (კარამანის ცხვარი, შემდეგ გამოდი თამაში)
Ich habe auf dem Flohmarkt einen Computer geauau, und das dicke Ende kam noch zu Hause. ერ ომ კაპუტ.

– erschossen sein (გამოწურული)
Heute gab es wieder viel Arbeit. იჩ ბინ ერშოსენი.

– Eulen nach Athen bringen (გააკეთე რაიმე არასაჭირო)
ეს regnet und du putzt die Fenster. Eullen nach Athen.

– den Faden verlieren (თოკის ბოლოში დარტყმა)
Beim Deutsch-Lernen muss man ordentlich arbeiten, sonst verliert man den faden.

– auf die Füße დაეცა
Alsich den Freund besuchte, war das Essen auf dem Tisch. Ich bin wieder auf die Füße gefallen, denn ich hatte einen riesigen შიმშილი.

- ein dickes Fell haben (უსირცხვილო)
Sie hat von Mathe eine 6 bekommen, und lacht noch. Sie hat ein dickes დაეცა.

– თითი überall drin haben (ჩარევა ნივთებში, რაც არ გეკუთვნით)
მეჰმედ ისტ სეჰ ნევგიერიგი. Seine Finger sind überall drin.

– gesund (munter) wie ein Fisch im Wasser (იყო ძალიან ჯანმრთელი)
Wenn man სპორტით სარგებლობს, ის არ არის ცნობილი როგორც Fisch im Wasser.

- das sind kleine Fische (პატარა საკითხი)
Ich kann dir natürlich das Geld leihen. Ის არის.

– das fünfte Rad am Wagen sein (დაჭარბებული)
Wenn du mit Jörg ausgehst, komme ich nicht mit. აი, რა.

– den Boden unter den Füssen verlieren (მისი სამყაროს გასაოცრად)
Als ich hörte, dass mein Opa gestorben ist, verlor ich den Boden unter den Füssen.

- Auf großem Fuß leben (იყო ექსტრავაგანტული)
Die Jungen heute leben auf großem Fuß.

– kalte Füße bekommen (შეშინება და გაშვება)
მგელი, ალს დერ იოგერიდან, ჩემი ბაკალავარი კალტე ფუშე.

– die erste Geige spielen (იყო ყველაზე მნიშვნელოვანი ადამიანი)
Der fleißigste Schüler spielte die erste Geige in Klasse.

– nicht von gestern sein (არ არის გუშინდელი ბავშვი)
Die Kinder– მა დატოვა ელტერნი და გამოვიდა. Sie haben Erfahrungen.

- zu hoch greifen (მაღლა სროლა)
ასე რომ, ახლა უკვე 5 წელია გაიგეთ. Er greift zu hoch.

– დაეცა დერ გროშენი
გაქვთ du mich verstanden? Ich hoffe der Groschen ist gefallen.

– mit halbem Ohr zuhören (ნახევრად მოსმენა)
Wenn man im Unterricht mit halbem Ohr zuhört, bekommt man schlechte Noten.

- einen langen Hals machen (გაინტერესებთ)
Als der Schauspieler cam, machten die Zuschauer einen langen Hals.

– Hals über Kopf (ფიქრის გარეშე, palas pandıras)
Wenn კაცი იღუპება unbungen Hals über Kopf macht, მეტი კაცი nichts.

– Hals und Beinbruch! (წარმატებები / წარმატებები)
Du hast morgen Prüfung, ასევე Hals und Beinbruch!

- nur Haut und Knochen (დარჩენილია ერთი კანი, ერთი ძვალი)
Die Menschen in Afrika haben nichts zu essen. თქვენ ხართ აქ Deshalb nur Haut und Knochen.

– იჩ ვერდე დირ ჰელფენ! (მე გაჩვენებ შენს დღეს!)
Wenn du dein Zimmer nicht aufräumst, werde ich dir helfen!

– den großen Herrn spielen (ნიმუშების აღება)
Die Leute, die den großen Herrn spielen, ნამდვილად კარგია.

– wie im siebenten Himmel sein (ბედნიერებისგან ფრენა)
ჰიმელი.

– das Bett Hüten (საწოლთან მიბმული)
Ich habe mich erkältet, und Hüte das Bett seit drei Tagen.

– zu etwas ja und amen sagen (რაღაცისთვის მადლობა)
Die Schüler wollten keine Prüfung haben, aber dann haben sie dazu ja und amen gesagt.

– es juckt mir in den Fingern (ხელის ხელი მტკივა, შლამს ვიღებ)
Wenn du so viel Lärm machst, dann juckt es mir in den Fingern.

– er ist eine große Kanone (ძალიან მკაცრი კაცი)
Nach meiner Meinung ist Goethe eine große Kanone in der deutschen Literatur.

– die Katze aus dem Sack lassen (ლობიოს ამოღება პირიდან)
Der Junge მარჯვნივ zu seiner Freundin, dass er sie liebt. Er ließ die Katze endlich aus dem Sack.

– die Klappe halten (ნიკაპი უჭირავს)
Der Lehrer brüllte den Kindern: ”haltet die Klappen!”

– er/sie hat eine große Klappe (დაბალი ნიკაპით)
პირადი spricht ununterbrochen. Denn er hat eine große Klappe.

- კოლ რედენი (სიგიჟე)
Den Mann kenne ich gut, is redet immer Kohl.

– wie Kraut und Rüben (ჩახლართული, ჭუჭყიანი)
კვდება პრობლემა კრაუტ და რუბენთან. Niemand kann das lösen.

– Krach mit jemandem haben (ვიღაცასთან კამათი)
Als der Junge zu spät nach Hause cam, even er mit den Eltern Krach.

– jemanden aufs Kreuz legen (ვინმეს მოტყუება)
ვალტერ ლეგტ-სენა ფრაუ კრეუზს უწოდებს. თუ თქვენ მიტინგ ალტენ ფრეუნდინგ ვეგ.

– mit Leib und Seele (მთელი ძალით)
Um Deutsch zu lernen, arbeitete er mit Leib und Seele.

- Mädchen für alles sein (ყველაფრის დამუშავება)
Meine Schwester ist sehr tüchtig. Sie ist Mädchen für alles.

– in der Tinte sitzen (იჯდა ჩაძირვაში)
პირადი arbeitete nicht genug und jetzt sitzt er in der Tinte.

– die Schule schwänzen (სკოლის გამოტოვება)
Die Schüler gingen statt zur Schule zum Zoo, denn sie wollten die Schule schwänzen.

- Schwein haben (შანსი)
Der Mann gewann vom Lotto viel Geld, e hatte Schwein.

- ქარის მაჩენი (ტრაბახობა)
ეს არის ფონ დერ მათე 1 კვირაში, მაშტერ ქარი in Der Klasse.

– in den Wind reden
Die Schüler hörten Die Lehrerin ნიჭი. თქვენ ხელახლა იყენებთ დენ ქინდში

– die Zähne zusammenbeißen (კბილების ღრჭიალი)
Beim Lernen muss man die Zähne zusammenbeissen.



შეიძლება ესენიც მოგეწონოთ
კომენტარების ჩვენება (1)