როგორ დავწეროთ "მუსტაფა ხვალ მოვა" გერმანულად?

> ფორუმები > კითხვები და პასუხები გერმანიის გაკვეთილების შესახებ > როგორ დავწეროთ "მუსტაფა ხვალ მოვა" გერმანულად?

კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება ALMANCAX ფორუმებზე. თქვენ შეგიძლიათ იპოვოთ ყველა ინფორმაცია, რომელსაც ეძებთ გერმანიისა და გერმანული ენის შესახებ ჩვენს ფორუმებზე.
    oguzhan_xnumx
    Მონაწილე

    როგორც მოგესალმებით, მეგობრებო, როგორ გამოიყენება "მომავლის" დრო და "სრულყოფილი" დროის წინადადებები?

    ჩემი მეორე შეკითხვა: როგორ გამოვიყენოთ „ე“ შემთხვევა „ი“ არსებით სახელებში? მაგალითად: Emreyi, Emreye, Mustafayi, Mustafaya და ა.შ.

    Წინასწარ გმადლობ.

    oguzhan_xnumx
    Მონაწილე

    მეგობრებო, არავინ ეხმარება.

    სეკადა
    Მონაწილე

    პირადად მე ვერ თარგმნის ამ წინადადებას, როგორც არის. :) თურქულად მჭირდება ვინმემ ეს მითხრას ან სადმე გავიგო, რომ ვთქვა "მოვა". ამ ლოგიკით,

    "Ich habe gehört, dass Mustafa morgen kommen wird." Ვამბობ.

    oguzhan_xnumx
    Მონაწილე

    გმადლობთ დახმარებისთვის, მაგრამ რისი სწავლაც მსურს:
    მაგალითად: კვერცხი მოხარშული იქნება 1 საათის შემდეგ. (ეს არის ერთსა და იმავე თვეში საკვებისა და სასმელების გამოყენება და ერთად შესანიშნავი დრო)

    2. კითხვა: როგორ გამოვიყენოთ "e" მდგომარეობა "i" მდგომარეობის სახელზე. მაგალითი: მე მიყვარს fatoş, ვიყიდი საჩუქარს Fatoş- სთვის ..

    ბერხი 0
    Მონაწილე

    პირველი კითხვისთვის, მე ვფიქრობ, როგორც მეორეხარისხოვანი, თუ მეორე კითხვაზე მივდივართ, სახელის –i სტატუსს Akkusativ ეწოდება. თქვენ კვლავ უნდა გამოიყენოთ die და ors. zB Ich werde Fatos den Ball geben. , Ich soll das Fenster aufmachen. , Ich habe die Frau in der Schule gesehen.

    სეკადა
    Მონაწილე

    რა თქმა უნდა, სახელის „ი“ ან „ე“ ფორმა არ არის ჩამოყალიბებული თურქულ ლოგიკაში, ეს არ უნდა დაგვავიწყდეს. ანუ თურქულად რომ ვიფიქროთ და გერმანულად ვილაპარაკოთ, ძალიან ალოგიკური შედეგები გამოვა.
    Მაგალითად,

    "Მკითხე!" ჩვენ ვიყენებთ არსებითი სახელის "e" ფორმას, მაგრამ მისი ზუსტი გერმანული ეკვივალენტია "Frag mich!" და ეს არის არსებითი სახელის "i" ფორმა. არსებითი სახელების გამოყენება ზმნებში e ან i ფორმით ერთად უნდა ვისწავლოთ.

    oguzhan_xnumx
    Მონაწილე

    მადლობა ბიჭებს დახმარებისთვის. რამდენადაც მე მესმის, როცა პირდაპირ არსებით სახელს ვამბობთ არსებით სახელებში, რომლებსაც არ აქვთ არტიკლი, „ე“ შემთხვევა ავტომატურად ხდება „ი“.
    მაგ: იჩი შლეგენს. (მე მინდა დავამარცხო ემრე)

    კიდევ ერთხელ გმადლობთ დახმარებისთვის.

    სეკადა
    Მონაწილე

    დიახ. Არაფრის…

    shamata
    Მონაწილე

    რა თქმა უნდა, სახელის „ი“ ან „ე“ ფორმა არ არის ჩამოყალიბებული თურქულ ლოგიკაში, ეს არ უნდა დაგვავიწყდეს. ანუ თურქულად რომ ვიფიქროთ და გერმანულად ვილაპარაკოთ, ძალიან ალოგიკური შედეგები გამოვა.
    Მაგალითად,

    "Მკითხე!" ჩვენ ვიყენებთ არსებითი სახელის "e" ფორმას, მაგრამ მისი ზუსტი გერმანული ეკვივალენტია "Frag mich!" და ეს არის არსებითი სახელის "i" ფორმა. არსებითი სახელების გამოყენება ზმნებში e ან i ფორმით ერთად უნდა ვისწავლოთ.

    ნუთუ სიაში ვნახავთ?უსაფრთხო ადგილია? წიგნებში მსგავსი ვერაფერი ვიპოვე, რა თქმა უნდა, შეიძლება არსებობდეს წიგნები კავშირზე, მაგრამ იშვიათია ისეთებში, რაც მაქვს. შეგვიძლია ეს ერთმანეთისგან დავინახოთ? ეს პრობლემა მეც მაწუხებს... მაგრამ არ მუშაობს როცა წყარო არ არის.  :(
    პატივს სცემს ..

    აგვისტო
    Მონაწილე

    გამარჯობა მეგობარო, საიტზე თუ მოძებნით, ნახავთ გაკვეთილებს akkusativ და dativ. თემები იქ ძალიან გასაგები სახით არის განმარტებული. ბევრი წყარო მაქვს შესწავლილი, მაგრამ ასეთი მკაფიო ენა ვერ ვიპოვნე. კითხვაზე პასუხი ისევ ამ საიტზეა  :D

ნაჩვენებია 9 პასუხი - 1-დან 9-მდე (სულ 9)
  • ამ თემაზე პასუხის გასაცემად შესული უნდა იყოთ.