გერმანული ზღაპარი: ჰანს იმ გლუკის ზღაპარი (იღბლიანი გერმანელი)

ჰანს იმ გლუკის გერმანული ზღაპარი. წარმოგიდგენთ გერმანულ ზღაპარს Hans im Glück (იღბლიანი ჰანსი). ძვირფასო სტუმრებო, ეს კონტენტი შედგენილია თქვენგან მიღებული საგანმანათლებლო მასალებისგან და მომზადებულია almancax ფორუმის წევრების წვლილით. ამიტომ, ის შეიძლება შეიცავდეს მცირე შეცდომებს. ეს არის საქმის შესწავლა, რომელიც მომზადებულია ინფორმაციის მისაცემად. თქვენ შეგიძლიათ დაეხმაროთ მეგობრებს გერმანული ენის შესწავლაში თქვენი შინაარსის ნამუშევრების გაგზავნით, რომლებიც გსურთ გამოქვეყნდეს ჩვენს საიტზე Germanx-ის ფორუმებზე.



HANS IM GLUCK (იღბლიანი ჰანსი)

(Ein Märchen nach ბრიუდერნ გრიმიდან)

Hans hat sieben Jahre bei seinem Herrn gearbeitet, und will jetzt zu seiner Mutter nach Haase. Als Lohn für seine Arbeit gibt ihm der Herr ein großes Stück Gold. Hans sagt „Vielen Dank“, legt das Gold in Tuch and geht.
Da kommt ein Reiter auf einem Pferd. "აჩ", ჰანს ლაუტი, "das Reiten ist viel besser". Der Reiter blehen stehen und ruft:
- „Ach, warum gehst du Fuß?“ - „Ich muss dieses Gold nach Hause tragen. ეს არის ის. Die Schultern tun mir weh. ” „Weißt du was °, sagt der Reiter,“ wir wollen tauschen: Ich ორსული ჩემი Pferd, und du gibst mir dein Gold “.
- "Sehr gern", antwortet Hans, "aber es ist schwer". Der Reiter steigt ab, nimmt das Gold და hilft Hans aufs Pferd. „Du musst nur hopp! ხტუნვა! rufen, und schon läuft das Pferd schneller. ” Hans sitzt auf dem Pferd und ist sehr froh. შეცდომა: "Hopp, hopp", das Pferd läuft immer schneller - und schon liegt Hans unten.

Da kommt ein Bauer mit einer Kuh. Er sieht das Pferd und hält es fest. Hans sieht die Kuh und sagt: „Ich glaube, das Pferd bricht mir den Hals. Ich will lieber so eine Kuh. Die ist langsam. Da kann ich zu Fuß neben der Kuh gehen. Und außerdem habe ich jeden Tag Milch, Butter und Käse. Nun, sagt der Bauer, „ich will dir gern die Kuh für das Pferd GÖRGEN“.
Hans nimmt die Kuh, der Bauer steigt aufs Pferd und reitet schnell weg. Die Sonne ist heiß, und Hans მოკვდება Kuh melken. Doch die Kuh ist sehr unruhig. Sie Schlägt mit den Hinterbeinen aus, und Hans fällt auf den Boden.



შეიძლება დაგაინტერესოთ: გსურთ ისწავლოთ ფულის გამომუშავების ყველაზე მარტივი და სწრაფი გზები, რაზეც არავის უფიქრია? ფულის გამომუშავების ორიგინალური მეთოდები! მეტიც, კაპიტალი არ არის საჭირო! Დეტალებისთვის დააჭირე

დააჭირეთ მასშტაბის შესწორებას Glück ein Metzger vorbei. Der hat ein junges Schwein. Er gibt Hans zu trinken und sagt: ”Die Kuh will wohl keine Milch geben. Die ist viel zu alt, die ist nur gut zum Schlachten! ”„ აბერი ”, sagt Hans,“ Kuhfleisch schmeckt nicht so gut. ასე რომ, ეს არის ივნისი შვაინ ბესტერი. ” Da gibt ihm der Metzger das Schwein für die Kuh. Hans ist froh und nimmt das Schwein.
მელოტი მეთაური ჯუნგე. Der hat eine schöne weiße Gans unter dem Arm. „გუტენის ტეგ! Wie geht's? ”Fragt der Junge. "დანკე, ნაწლავი" ანტორტეტი ჰანს და ერზიჰლტ ფონ სეინემ გლუკი. იუ იუნგერმა თქვა: ”მე ვხვდები Dorf- ს კაცს, ვიდრე ჩვენი შვედეთის ქალები”. Hans bekommt Angst und sagt: ”Du gehst den anderen Weg. Kannst du das Schwein nehmen? Ich möchte nur die Gans dafür ”Der Junge nimmt das Schwein und gibt Hans die Gans. Der ist sehr glücklich. Jetzt hat er einen guten Braten und weiße Federn für das Kopfkissen der Mutter.
მე ვარ დორფი, რომელიც შენს ენაზეა. Fra frat: "Wo hast du die schöne Gans gekauft?" - "Die habe ich nicht gekauft, sondern gegen ein Schwein getauscht". Und das Schwein? ” - "Das habe ich für eine Kuh bekommen." - "Und die Kuh?"

– „Die habe ich gegen ein Pferd getauscht“. - "Und das Pferd?" – „Das habe ich für ein großes Stück Gold bekommen“. - "უნდა ოქრო?"
– “Ei, das war mein Lohn für sieben Jahre Arbeit!”.
– „Du hast dir immer zu helfen gewusst. ასე რომ, kannst du dein Glück machen!“ sagt der Scherenschleifer. "Aber wie mache ich das?" ფრაგტ ჰანს. „Du musst Scheren schleifen wie ich. Hier hast du einen alten Schleifstein. Dafur gibst du mir nur deine Gans. Willst du das?“, „Wie kannst du da noch fragen“. antwortet Hans, „ich bin der glücklichste Mensch auf der Welt“, და gibt ihm die Gans.
Der Scherenschleifer gibt ihm den alten Schleifstein und noch einen schweren Feldstein dazu. ჰანს nimtt die Steine ​​auf die Schulter und geht weiter. Er ist sehr glücklich.
და კომმტ დერ აბენდა. და ჰანს არ არის მუნჯი. Die Steine ​​sind ასე შვრება. დედაჩემი ბრუნენი ტრინკენს შეასრულებს. Steine ​​auf den Rand und will sich zum Trinken bucken. ასე რომ, ის კლაინმა მოიგო შტაინი და დაეცა ბრუნენში. ჰანს ისტ ფროჰ. Er Springt auf und dankt Gott. Dabei kommen ihm Tränen in Augen.
"So glücklich wie ich". ruft er „Gibt es keinen Menschen unter der Sonne!“ Mit leichtem Herzen und ohne Last springt er nun fort, bis er zu Hause bei seiner Mutter ist.


ძვირფასო გერმანული ენის შემსწავლელებო: მხოლოდ გრამატიკის (გრამატიკის) შესწავლა არ არის საკმარისი ჩვენი უცხო ენის გასაუმჯობესებლად და კონსოლიდაციისთვის. ჩვენ უნდა გავამტკიცოთ ის, რაც ვისწავლეთ სხვადასხვა სტატიებით.
ამ ზღაპრის ტექსტის გამოყენება:
ა სრულყოფილი დრო,
ბ მშობიარობის დრო,
გ თარგმანი თურქულად
დ. ჩვენ შეგვიძლია წარმოსახვითი ინტერვიუ გავაკეთოთ ჰანსთან.
თუმცა, ასეთი კვლევებით ჩვენი უცხო ენა შეიძლება განვითარდეს. Წარმატებები….



შეიძლება ესენიც მოგეწონოთ
კომენტარი