Witze von Nasrettin Hodja (გერმანიის Nasrettin Hoca Fikraları)

კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება ALMANCAX ფორუმებზე. თქვენ შეგიძლიათ იპოვოთ ყველა ინფორმაცია, რომელსაც ეძებთ გერმანიისა და გერმანული ენის შესახებ ჩვენს ფორუმებზე.
    მიკაილ
    Მონაწილე


                                   დარეგისტრირდი

    Eines Tages აღადგენს ქსელს სტრომენში. Der Hodja sitzt vor dem
    Fenster und schaut auf den Weg. Da sieht er, dass ein Freund sein
    Gewand hochgehoben ქუდი და Eile zu seinem Haus läuft. დერ
    Hodja öffnet das Fenster და sagt:
    - ”Glaube mir, was du machst, ist beschämend. Wie kannst du als gbildeter Mann or Gottes Regen weglaufen. ”
    Daraufhin geht dieser Mann langsamer. Doch als er nach Hause kommt, ist er von Kopf bis Fuß nass und bemerkt, dass der Hoca ihm einen Streich gespielt ქუდი.
    Durch Zufall wird der Hoca einem anderen Tag vom Regen überrascht und läuft in Richtung seines Hauses. Das sieht sein Nachbar, über den sich der Hoca lustig gemacht hatte. მაგალითად, Gelegenheit wahr, enffnet das Fenster und ruft:
    - „ჰოჯა, ჰოჯა! Warum läufst du vor Allahs Regen weg! Ist das nicht beschämend für dich? ”
    მასწავლებელი sich nicht aufhalten და gibt folgende Antwort:
    — „დუ, დუმერ კერლ! „Ich laufe nicht Vor Allahs Regen weg, sondern ich laufe weil ich das göttliche Nass nicht treten möchte“.             

    DAS WORT DER FRAU

    Eines Tages Fragt der Hodja seine Frau:
    - "Woher weiß du dunn, ob jemand schon gestorben ist oder nicht?"
    - Ich weiß es deshalb, weil seine Hände und Füße kalt sind. ”
    Nage einigen Tagen geht der Hoca in den Wald, um etwas Holz zu fällen. დას ვეტერ ისტ კალტ. Deshalb fühlt er, dass seine Hände und Füße kalt wie Eis werden.
      - "Ich bin bestimmt gestorben!"
    Er legt sich unter dem Baum nieder. Aber die Wölfe, die die Axt nicht mehr hören, fangen, den Esel aufzufressen.
    Der Hoca hebt from Kopf und sagt:
    -Sie haben den Esel, der allein steht, gut gefunden. Ich bin sowieso gestorben. ”
                                             
                                   დერ ტურბანი

    Eines Tages kommt ein Nachbar, der hat einen Brief in der Hand. ერ übergibt ihn- დან, ჰოჯა. აბერი იყო მახტ დერ ჰოჯა? Er untersucht den Brief ganz vorsichtig und gibt ihn dem Mann wieder zurück.
    - "Ein anderer soll ihn vorlese!" sagt Hodja.
    - ვისო, ჰოჯა? ფრაგმენტ დერ ნაჩბარი.
    - "Ich kann das leider nicht lesen, weil der Brief in arabischer Sprache geschrieben ist."
    Darauf sagt der Nachbar:
    – „პფუი, მეინ ჰოჯა! Wenn du als Gelehrter schon einen solchen großen Turban trägst, sollst du dich seiner schämen.“
    ჰოჯა ორგერტ სიხ სეჰრ დარუბერი. Turban von seinem Kopf ab, und übergibt ihn mit den Worten საწყისი Sofort nimmt er:
    - "Sets du ihn auf deinen Kopf und lies doch selbst, wenn die Gelehrsamkeit bei diesem Turban ist!"               

    WELCHE FRAU?

    Einmal კალიგრაფია der Hoca zwei Ehefrauen, ე.წ. von die eine älter und die andere jung und hübsch ist. Eines Tages stellen sie dem Hoca eine unerwartende Frage:
    - "Welche rettest du denn, wenn unser Boot im Akşehir - See untergeht?"
    Hoca versteht, dass er diese Frage antworten soll, dreht er sich zu seiner alten Frau um und sagt:
    - "Meine Liebe, ich glaube ja, dass du schwimmen kannst!"         
                     
                                    მოკვდი HEISSE SUPPE

    Nach dem Tode seiner Frau kocht der Hoca eines Tages Suppe. Sein Sohn füllt die Suppe in die Schale and stellt sie auf den Tisch. თქვენ setzen sich einander gegenüber. Das Kind wartet nicht auf seinen Vater, nimmt einen Löffel Suppe und isst. Die heiße Suppe სიტყვით გამოდის Mund und den Schlund des Kindes. Aus seinen Augen kommen Tränen. Der Hoca sieht die Tränen in Augen des Kindes და ფრაგმენტი:
    - "მეინ სონი, ვარუმ ვეინ?"
    Das Kind Anwortet:
    - "Meine selige Mutter liebte diese Suppe immer sehr, ich danse an sie und..."
    Um seinen Sohn zu trösten, nimmt der Hoca sofort einen Löffel Suppe und isst. Nun brennen auch sein Mund und sein Schlund und auch aus ain seinen Augen kommen Tränen. Der Taugenichts, der das sieht und vor sich hinlacht, sagt:
    - "პაპი, warum weinst du denn?"
    Tief seufzend gibt ihm der Hodja zur Antwort:
    - ”Deine Mutter war eine Frau wie ein Engel. Wie hat sie das geschafft, einen Sohn, den Bengel, den Idiot, dich zur Welt zu bringen? Darüber weine ich. ”

    EIN FINGER HONIG

    Ein Mann gibt dem Hodja eine Dose und sagt: "Verstecke sie, bis ich komme!" und geht wieder. Der Mann kommt ein paar Tage nicht. Der Hoca ist neugierig, იყო der Dose sein kann. Er öffnet und schaut nach. იყო ის, ვინც გენიოსი ჰონიგ. Er nimmt einen Finger voll, denn er mag ihn sehr. Er nimmt noch einen Finger voll und noch einen Finger voll. Dann noch einen Finger voll, und das geht mit dem Finger so weiter, bis die Dose leer wird. Er macht den Dosendeckel drauf und legt sie auf die Seite. Nach einiger Zeit kommt der Mann, der die Dose abgegeben hat, und will das hinterlegte Gut zurückhaben. Der Hoca gibt die Dose zurück, ohne sich aufzuregen. Der Mann merkt, dass die Dose sehr wenig Gewicht hat, deshalb öffnet er die Dose, und was sieht er? in der Dose is auch nicht ein Finger Honig.
    — „Wo ist der Honig, Hodja? fragt er. Der Hodja ამბობდა:
    - "Frage nicht, und ich sage nichts".

                        ახლომდებარე ICH STECK- ში

    Nacht in Hocas- ში წაიკითხეთ თქვენი სახლი Lrm. Der Nachbar hört mit Neugier zu, aber es geht nicht mehr weiter. Er wird noch neugieriger, zieht sich an und klopft an die Tür des Hocas. Der Hodja: "Wer ist too?" Als er merkt, dass es der Nachbar ist, öffnet er die Tür. Nachbar fragt ihn “Ich habe Lärm gehört und war neugierig. ჰმ გოტესოვილი! იყო პასტერი? ​​"
    Dor Hoca antewortet:
    - „აჰ, ნიშტები. Mez Frau hat Meinen Anzug die Treppe hinunter geworfen. ” Der Nachbar sagt: "Ach, Hodja, macht der Anzug beim Fallen so einen Lärm?" Hodja antwortet:
    - "Alleine nicht!" Aber ich Steckte Darin“.

                     გუტით მოგზაურობა

    Hoca sieht in einer Nacht beim Mondschein einen Mann in seinem Garten, der die Arme in die Höhe gestreckt hat. ასე რომ: ”ფრაუ, მირ პფეილ და ბოგენივით! Im Garten befindet sich ein Dieb. ”
    Die Frau bringt das Gewünschte, Hoca zielt und trifft den Mann. ასე რომ: "Wir heben die Leiche morgen früh auf, jetzt werden wir erst schlafen." Und sie gehen schlafen.
    Am Morgen nimmt er Schaufel und Hacke and geht in den Garten. აბერიც გაგიჟდა! Der Getroffene ist sein Hemd. Seine Frau hat es an dem Tag gewaschen und zum Trocknen aufgehängt. ჰოჯა ბეტეტ სოფორტ ზუ ალაჰი. გარდა ამისა, იხილეთ შემდეგი: ”Weshalb du betest?”, Sagt er: “Wie soll ich nicht beten? Sieh, ich habe die Brust getroffen, wie w esre es, wenn ich im Hemd gesteckt hätte? ”

             ICH HABE MEINEN GRUND

    Hoca kommt gegen Abend nach Hause und sieht seine Frau wieder unlustig und mit langem Gesicht. ეს ამბავი: - ”ფრაუ, იყავით შვილები? Ich arbeite bis zum Abend für unser tägliches Brot. Einen Mann, der so müde nach Hause kommt, empfängt man denn so? ”
    Daraufhin erwidert seine Frau traurig:
    - "აჰ, wenn du wüsstest, ვისაც ყველას, würdest du so etwas nicht sagen".
    - "Dann sage mir, woo du all!"
    - ”Der Bruder einer Nachbarin ist gestorben. Im Haus trauern ყველა. Wenn man von einem Beileidsbesuch kommt, ist es einem nicht zum Lachen zumute. ”
    Darauf lacht der Hodja laut:
    — „Ich habe dich auch schon von einer Hochzeit kommen sehen“.

       
              EINE LEITER FÜR DEN PROPHETEN

    ჰოჯა Die Priester fragen– დან:
    - "Hodja, wir haben ein ungelöstes Problem, kannst du un helfen?"
    - "Ja, natürlich, aber ist euer problem?"
    - "Wie ist euer Prophet in den Himmel aufgefahren?"
    Hodja gibt sofort die Antwort:
    - „ალაჰ სეგნე ეუხ! ისიც გაუგებარი იყო? Mit der Leiter, die man für Jesus aufgestellt hatte“.

            DAS ENDE DER WELT

    Eines Tages fragt ain schwatzhafter Mann den jungen Nasreddin Hodja: 
    - "ჰოჯო, მე ვცდიდი, რომ მე არ ვცდები?"
    ჰოკა Antwort: "მე და პარადები და ჰოლელ überfüllt sind."

                  NUR DER ESEL WEISS ES

    Eines Tages reitet der Hoca auf seinem Esel. Plötzlich läuft der Esel, ასე schnell wie er nur laufen kann. მას შემდეგ, რაც თქვენ იცით, თქვენ იცით, რომ თქვენ არ იციან, რომ ეს არ არის.
    იუნგი სეინერი Freunde rufen ihm zu:
    - "ავად იყო? რა თქმა უნდა? Wohin willst?
    Dor Hoca antewortet:
    — „Mich braucht ihr nicht zu fragen, fragt lieber meinen Esel. Nur er weiß, whin wir wollen.”

          NASREDIN KHOJA UND DER KAESE

    ნასრედინ ჰოჯა, der Eulenspiegel des Morgenlandes, ist einmal bei einem angesehenen Mann zu Gast. თქვენც იყავით Mahl sitzen, უპასუხეთ აპეტიტს ან დაიწყეთ:
    - ”Käse ist eine ungemein bekömmliche und gute Speise. Appetit საწყისი Er fördert, ist sehr nahrhaft und außerdem leicht auf Reisen mitzunehmen.
    Der Herr des Hauses befiehlt soft, Käse herbeizubringen. Doch die Diener melden, es gäbe im Augenblick keinen.
    - "უმსო ბესერი", sagt der Hodja.
    - "Denn diese Speise macht nur durstig, man verdirbt sich den Magen damit und wird am Ende gar crank."
    Darauf meint der Hausherr:
    - ”Du lobst den Käse einmal als bekömmlich und nennst ihn dann wieder schädlich: Wie oksst du also in Wahrheit darüber?
    - "Herr, das kommt ganz darauf an, ob Käse vorhanden ist oder nicht."

        MIT KERZENFLAMME WASSER KOCHEN

    In der Winterzeit sagen sie zum Hodja: ”Wir wetten mit dir! Wenn du die Wette gewinnst, bekommst du eine Einladung mit Fleisch, Milch und Süßigkeiten, kurz gesagt, mit allem drum und dran ”. Der Hoca ist damit einverstanden und fragt, worm es sich handelt? - 'Eines Nachts wirst du bis zum Morgen in der Mitte der Stadt auf den Beinen stehen. Kannst du das machen? ”
    Der Hodja- დან ist damit einverstand. in der Nacht bleibt er bis zur Morgenstunde auf dem Stadtfeld und friert bis auf das Knochenmark. მორგენი ვარ Freunde- ს ტრიფტი, ეს არის ქუდი, რომელსაც ქვია. Er erzählt: "Ich habe erfroren, ich bin fertilig, die Umgebung war dunkel, kalt, nur ein Licht war zu sehen."
    Als der Hoca diese Worte noch nicht ganz zu Ende gesagt hat, sagen die Freunde: "Du hast die Wette verloren, du hast dich wahrscheinlich durch dieses Licht erwärmt."
    Als der Hoca sagen will, dass man sich an einem weit entfernten Licht nicht erwärmen kann, hören sie nicht auf ihn und rufen:
    ”აინლადუნგ! აინლადუნგ! ” Hodja sagt: ”ისტ გუტი! Ihr könnt heute არღვევს zu mir kommen.
        Am Abend kommen alle zum Hoca, sie unterhalten sich, man lernt sich kennen, es geht auf Mitternacht zu, aber in die Mitte kommen weder eine Messingplatte noch eine Scheibe Brot. Die Freunde können nicht mehr abwarten und sagen: "Wo ist das Essen?"
    Der Hodja sagt: ”Wartet ab, ich gehe mal hin und schaue nach. Er geht raus, aber nach einer Stunde ist er immer noch nicht zu sehen. Die Gäste sagen: "Er hat un einen Streich gespielt." Sie durchsuchen das Haus, aber sie können ihn nicht finden. Sie gehen in den Garten, und was sehen sie? Hoca hat einem Ast des Baumes einen großen Topf aufgehängt. Unter dem Topf befindet sich eine brennende Kerze. Der Hoca sitzt vor dem Topf. Die Gäste fragen: "Is is das Hodja?"
    - "Wenn das Wasser kocht, ორსული, Reis hinein und mache daraus eine Suppe für euch; sagt Hodja. Sie sagen: ”Kann man mit einer Kerzenflamme Wasser kochen? "ვარუმ ნიშტ?", საგტ ჰოჯა. "Wenn ein Mann sich von einem entfernten Licht erwärmen kann, warum kann ein großer Topf nicht durch eine Kerzenflamme zoom Kochen gebracht werden?"
           

    KEINE BESCHWERDEN FRUHLING ÜBER– დან

    Jemand sagt zu Nasreddin Hodja:
    - ”Die Menschen sind sehr seltsam. Im Sommer beschweren sie sich, ‚es ist zu warm, im Winter, es ist zu kalt”.
    Daraufhin antwortet der Hodja:
    - ”Sei ruhig! Du Unerfahrener! Wer beschwert sich über den Frühling? ”

          WEISSE HAARE ​​- SCHWARZER BART

    Eines Tages geht der Hoca zum Friseur აჩვენეთ on Haare schneiden zu lassen. სენ ჰარარ სენ უი, ბართ სქვარზს. Einer seiner Freunde fragt ihn:
    - "ჰოპას, გინდა, რომ გინდაო?"
    ამ სიტყვით გამოსვლა:
    — „Es ist ganz leicht zu beantworten, mein Freund. Meine Haare sind 20 Jahre älter als mein Bart“. 

               ALLE VIER IN EINEM BETT

    Einige Jahre nach Tode seiner Frau heiratet der Hoca eine Witwe. Doch seine jetzige Frau kann ihren ersten Mann nicht vergessen. Jeden Abend, ასე რომ, Bett sind, weint sie.
    - "ო, ჩემი ჯავშანი მენი. იყო War du du Doch für ein guter Mensch! "Ein Zeit lang sagt der Hoca nichts, obwohl ihm das Gette seiner Frau nicht gefällt. Eines სარგებლობს, როგორც ჩანს, Frau Wieder Anfängt, kann er sich nicht mehr beherrschen und wirft sie a dem dem Bett.
    Seine Frau ist vällig verdattert und sagt:
    - "იყო თუ არა მაშინაც?"
    - "მე ვგულისხმობ იმას, რომ ეს არის ჩემი სახელი და გვარი. ეს არის ის, რომ თქვენ ვერ ვიტყვი, რომ თქვენ მოინახულეთ ".

             
                HILFE DURCH NACHBARN

    Sie fragen den Hodja:
    - "ვინ ხარ?"
    — „Wenn er einen etwa fünfundzwanzig, dreißig jährigen Nachbarn hat, geht es!“

            
                              WIR SIND ARM

    Eines Tages erkrankt Hocas Frau. Die Nachbarn sehen, dass der Hoca sich nicht ine seine Frau kümmert. უფრო მეტია, ვიდრე არზტ ნოჩ მედიკამენტი.
    Ein Nachbar kann es nicht mehr mit ansehen, stellt sich vor den Hoca und fragt: "Hodja, იყო ორი კაცი, არის ძალიან მდიდარი. ცეცხლსასროლი იარაღი მე დაგირავდი რა არის? უორლ ჰოლსტ დე კინენ არზტ? "
    ნასრედინი ჰოკა antwortet:
    - "Wofür brauchen wir einen Arzt? Wir sind arm. ური ხონნენი ძალიან კარგია. "
                     
       ალლაჰის ჰაუსი

    Eines Tages- ს შესახებ Er sagt "Ich bin Besuch von Allah" Hawa antwortet:
    - "რა იცი, რა არის? Dessen Haus არის ის, ახლავე მოისურვებთ!

               დერ ბეთლერი

    Eines Tages- ს უცნაური სტრიქონი უცნაური ბლოგი აქვს Dach, რომელიც იცოცხლებს Ziegeln gegen neue auszutauschen. ბლუტი და ვასერი.
    In Adenblick ქუდი გაეცნო Genre geklingelt. ჰოტას საეჰტ ჰემიდენ ვორ დერ თური, დენ ნისტ კენინ. Bevor der Hoca ihn gefragt ქუდი, ruft der Mann laut: "Mein Hodja, kannst du für einen Moment herunterkommen? მე ვცდილობ მას შემდეგ,
    Hodja steigt, sich den Schweiß abwischend, hinterter.
    ეს არის ის, რომ თქვენ არ არის კარგი.
    Er kommt, und Fremde განაცხადა: "Herr Hodja, Um Gottes Willen, gib mir ein!"
    Als der Hoca begreift, dass der Bettler ihn reingelegt ქუდი, wird er sehr wütend. მე ვარ აბსოლუტურად დაწვრილებით: "Lass uns mal steamed!"
    Der Bettler იქნება დაწვრილებით Hodja, დაამშვენებს მას შემდეგ, რაც: "Mein Hodja, ღმერთი იქცევა!"
    Nachdem der Hoca mit dem Bettler hinaufgestiegen ist, drückt er sich und sagt:
    "გეტყვით, რომ მე ვიცი, ალაჰი ყველაფერს ამბობს ".

                DER MUT DES HOCAS

    Dor Hoca wird der Unteten, die ტიმურ სეინიმ Volke zufügt, überdrüssig. Eines Tages riskiert der Hoca alles und geht zum Schloss. დენ Wächtern, Die Hocas Eintritt უკანასკნელმა Wollen, თქვენ უნდა ვიმუშაოთ აქ: "ich will den padischah sehen. მე ვიცი, რომ მე ვგულისხმობ. "
    მას შემდეგ, რაც მან თქვა, დაათვალიერეთ დრო და წადი:
    "ასე რომ, ნასრედდინი ჰოკა ესთ დრაუსენი, ის იქნება, მე ვუთხარი, რომ მე არ ვცდილობდი, მე ვუთხარი მას. მე არ ვიცი ". ტიმურმა თქვა: "Lasst ihn reinkommen!"
    ალ-დერ ჰოკა ტიმური ჰინტრა, სტამბული ტიმური ნასრედდინი ჰოკა ჰოფიჩკეიცფრაგენი. დარინი უყვარდა ტიმურ ზუმი ჰომა ვანლუოლენდერი და რულიგერის სტიმი: "ბიტი ჰოკა, შეხედე, ცუდი გრემთი დუ დიჩ? "
    Hodja ამბობს erwidert sehr Böse: "Mein Sultan, ich ვაისი, იყო ich machen werde, wenn du mit Deiner ეხლა ungerech Behandlung gegenüber dem Volk nicht aufhörst oder wenn du nicht in შემოკლებული Zeit von hier weggehst".
    Timur versetzt wütend: "tatsächlich? გარდა ამისა, di weißt იყო du tun wirst ... Saga პროდიუსერი იყო du machen wirst? "Nun wird der მასწავლებელი sanft und mit LEISER, weicher Stimme sagte er:" მაგრამ, mein Padischah, bitte werden Sie nicht wütend ... Wenn Sie nicht weggeh, რომ გე ich mit den Einwohnern Akşehir von hier weg von ... "

    GLEICHES MIT GLEICHEM VERGELTEN

    Timur, der im Krieg-siegt Ankara, ანატოლიის Furcht und ganz verbreitet Schreck რომ. Elefante არის Verteilte unter Zwang იღუპება, იღუპება sind in seinem Heer, in die Dorfer, სამოსელი sie dort und gepflegte gefüttert werden. Erd Schickt jetses Dorf einen Elefanten. Er schickt auch einen ins Dorf von Nasreddin Hodja. დიზერი ეპიფანტი არის ძალიან კარგი. ერი fistst, იყო ეპოვა და wird nie satt.
    In Ecken und Winkel დაიღუპნენ დაიღუპნენ Dorfbewohner: "მოგეხსენებათ Tier kann არ არის მითითებული, რომ ეს არის" და თქვენ გელოდებათ. "Herr Hoca, du weißt, იყო für ein Unglück am Hals haben. Mach იყო du machen kannst, und rette und von diesem Unglück ", bitten sie.
    ასე რომ, ის არის, რომ სევას ჰერანმა იცოცხლოს, ბლაუერტმა დაამთავრა Lage der Dorfleute. "გუტინი, ტიმური და სპრეხენი იმიმ. აბერ იჰრ მუსესტი მიტ კომმენი! მე ვცდილობ, დაგირავდი მაკტ სტეფში "... მე ვუთხარი მას.
    აბა, რა არის ჰერზ დერფლეუტი?
    ჩვენ ვგ, დაერ ვერა დემ შლოზს.
    მას შემდეგ, რაც თენგორ ჰოლინდენი, თომური ჰენტერინდი, იწყება: "მეინ ბრინერი სულთანი, დიზერი ელეფანტი ..."
    Dann schaut er nach rechts und ბმულები და მოკლე შინაარსი. aber
    da ist niemand. Er wird sehr zornig.
    ასე რომ ტიმრი sieht, dass der Hoca schweigt და დადიქნა, წერს: "Warum hast geschwiegen? ბიტი ზაჟჰელი, კუმერი! du
    უდაბნო Da Andert ამბობს პროფესორი gleich seine Rede und sagte: "Gnädig Herr, mit dem სპილო, დენ Sie zu uns geschickt haben, sind wir sehr zufrieden, aber das hilflos Tier ist sehr Allein. Timur: "მაგრამ, ასევე, ihr noch einen Elefanten wollten! Recht gerne, werde ich euch natürlich noch einen schicken.
    გაუქმება
    ჰემიკჰენდდენი რა თქმა უნდა, ფრეგენი: "იყო თუ არა ქუდი? იყო თუ არა? Hast du კარგი ამბები "USW მასწავლებელი ... Über Diese Fragen der lacht vor sich ჰინი und sagte:" Bereitet mein Geschenke für die კარგი nachricht vor! Ich habe euren Kummer erzählt. ტიმური არის ასე zufrieden, dass er morgen das Weibchen des Elefanten schickt ".

                SOMMERLICHER ნაკადი

    მე არ ვიცი, რომ ეს არ არის. სრულად ჩამოსხმის სრულად
    - "გაყალბებული! ჯერ კიდევ! Gib mir doch im Bett wenigstens nötig ruhe meine! "Doch seine Frau beschimpft ihn noch mehr, ასე რომ, dass es ihm zu bunt und er wird aus dem Bett SpringAll wütend. Doch hat er vergessen, dass sie haben auf dem Dach geruht. მას შემდეგ, რაც მან მითხრა, Herbeieil Nachbarn sind იღუპება, ვიდრე erstaunt, მასწავლებლის und auf dem ბოდენი Fragen ihn zu finden, ist wie Diese geschehen
    - "მე ვფიქრობდი, დენ ქანის ნურ დერ ვერტეფენ, დერ სელბსტ ჰერუნტერგეფენი არის. "

    makyuz1907
    Მონაწილე

    წარმატებებს გისურვებთ ჩემს მიზანს

    მიკაილ
    Მონაწილე

       გზა არის ჩემი გლეხი მოქალაქე, ძვირფასო მაკიუზ. მე არ ვიცი რამდენი, ჩვენი საქიპ საბანჩო აჟას თანამემამულე, დიდი მადლობა. ჩვენი ერის მბრძანებელი ასევე ცნობისმოყვარეა გერმანულის მიმართ. მე ძალიან კმაყოფილი ვიყავი, როგორც სოფლის წარმოშობა, რა სასიამოვნო სიურპრიზია. ;D ;D ;D Დიდი მადლობა!

    ფერიტკანი
    Მონაწილე

    ამ კვლევის საინტერესო ასპექტი, რომელიც თქვენ მოამზადეთ, არის ის, რომ ამ კითხვებს ადრე არ შემხვედრია, ამიტომ ორივე ძალიან გავერთე და გერმანულიც ვისწავლე. მადლობა: FERITCAN

    მიკაილ
    Მონაწილე

      ძვირფასო ფერიტკან; კარგია, რომ გაერთე. ასე რომ, ძალისხმევა არ დაიხარჯა. Წარმატებები.

    მწვანდება
    Მონაწილე

    დანკ 3

    ბარაკუდაქსი
    Მონაწილე

    მასწავლებელო, გვექნება საშუალება ვასწავლოთ ჩვენი კულტურა და ჩვენი კულტურა. გმადლობთ თქვენი ძალისხმევისთვის ..

    მიკაილ
    Მონაწილე

    დიდი მადლობა, ძვირფასო Baracudax, გისურვებთ წარმატებებს.

    ctnrock
    Მონაწილე

    დიდი მადლობა + რეპ :)

    პატივი გს
    Მონაწილე

    გმადლობთ მასწავლებელო, კარგი იდეები, ვფიქრობ წავიკითხე, თუ შემდეგ დრო მაქვს. :) კარგი ნაწილები

    tamamoz Bremen
    Მონაწილე

    შეგიძლიათ დაწეროთ Ich stecke darin- ის თარგმანი?

ნაჩვენებია 10 პასუხი - 1-დან 10-მდე (სულ 10)
  • ამ თემაზე პასუხის გასაცემად შესული უნდა იყოთ.